Show newer

不得不说我读了《光明共和国》的英译之后才明白英文里的翻译腔是什么,比如:
devote herself to classical music yet only consider real the kind she could dance to
这个 real 的位置好奇怪啊,读着不像英语,感觉放到最后比较顺口…还有各种主宾语缺失、主被动弄反,转折关系缺转折词联系之类的,读起来就很磕巴,语言的优美性和韵律也比原文差太远。
蔡学娣的中文翻译倒是不错,虽然偶有更改词义,但是更好理解了,好久没看到我看着不别扭的中译了。

没纪念一下十多年前做的第一个 gif :blobcatjava:
(blobcat 怎么什么表情都有啊,java 是什么鬼…)

Show thread

:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​
:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​
:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​:walkingpair:​​:walkingpair2:​​
一群人过斑马线

把头像从 gif 转成 apng 再转回 gif 就不卡顿了,怎么回事?大小也没变化啊

把头像改成动图了,竟然有卡顿,跟我的走马灯一样…
只是个动图而已,显示起来怎么那么难啊 :aru_0490:

我还梦见了一个设计难度超高的游戏,看见的时候我惊呼:这个游戏我以前做梦梦见过,竟然真的被设计出来了!
现在醒了发现还是在做梦 :aru_0520:

啊我梦见出门的时候碰上一群现在当了北京航空空姐的中学同学,她们穿的蓝色制服皮衣外套超绝美丽,其中有一个同学身材特别好穿得最好看,我走上前就一通乱摸,摸了一秒之后才问:“我可以摸吗?”她就笑。后来我就和空姐们去机场了,候机的时候旁边坐了一群外国男人,在那里讨论他们以为女人突然搭讪是对他们感兴趣其实只是要他们让开的经历。这时他们显然是看中了我同学,开始搭讪问一些奇怪的问题了,我觉得很烦,故意挡在他们中间,最后顺势倒在了她怀里,用衣服把我们两个人遮住。她低头就要亲我,我慌了,拦住她,她说:“你把我们两个人挡起来除了要亲亲我想不到还有什么目的了。”我犹豫了一下,她又说:“有什么关系呢。”我放弃抵抗,她的嘴唇就压过来了,好软 :blobcatblush:

火狐浏览器好像没问题,Safari 怪怪的…
要打开自动播放才能看见

Show thread

走马灯貌似显示效果比较随机,时好时坏。。
gif 帧没截好,有点跳

:blobcatblink: :blobcatblinkrev:
因为之前没开自动播放 gif,一直不知道这两个表情竟然是左右闪现!

感觉 Sekretariat 和 Prostituierte 这几个词我永远也说不对 :aru_0190:

Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。