笑死,查百科,说荷兰语是唯一一个把 peanut butter 叫 peanut cheese 的语言,因为根据荷兰的黄油法(Boterwet),不含乳制品的不能叫黄油。。
那花生酱也不含奶酪啊!
In het Engels heet pindakaas peanut butter, letterlijk vertaald "pindaboter". Ook in veel andere talen is er sprake van een samenstelling van het woord voor "pinda" en "boter" of "crème", zoals het Franse woord beurre de cacahuètes, het Zweedse woord jordnötssmör en het Afrikaanse woord Grondboontjiebotter. Alleen in het Nederlands wordt het woord "kaas" gebruikt: volgens de Nederlandse Boterwet, die beoogde concurrentievervalsing door margarinefabrikanten tegen te gaan, mag een product waarin geen zuivel verwerkt wordt niet als "boter" worden aangeprezen.
最近琢磨着荷兰语和柏林方言非常像,然后突然发现 Niederländisch 和 Niederdeutsch 都是低地…那它俩的渊源应该很深吧!之所以提柏林语是因为我看过巴比伦柏林,只对那边方言有一点点概念
以下 Hochdeutsch - Berlinisch - Niederländisch 的一些对照:
ich - ick - ik
ist - is - is
nun - nu - nu
was - wat - wat
ein - een - een
kein - keen - geen
auch - ooch - ook
我在看前段时间象友推过的《身体由我》,里面读到一个句子:Meitstens haben Ärzte auch geprüfte Geräte von namhaften Herstellern und nicht Billiggeräte aus Asien. 看到这个 Billiggeräte aus Asien(亚洲的廉价仪器)我马上敏感起来了,迅速去翻了翻中文译本,果然没有把“亚洲”翻译出来,只说了“便宜的仪器”
虽然严重程度不是一个级别的,但是看到这里面说“学生不能渴望自由,不能提要求,提了要求就是境外势力(操控)”,我也觉得很奇怪,为什么总有些人认为人不能有自己的思想自己的态度,总是会被人教唆,欧洲这次能源危机也总是有人说是被美国骗了。真的很奇怪。虽然这边人也对于供暖价格上涨怨声载道的,但是并没有人认为这次站队站得不对,早期多得是政府担心能源危机不肯下狠手而被民众骂怂的情况。
https://mstdn.social/@Dulcinea/109087440814526400
为什么我看到关键词里有 immersive, Technik 的画展就觉得很不适,感觉是骗钱玩意儿?真的是这样吗?
我们所里有两个秘书,我更喜欢今天这一个,因为她会帮忙办很多事。比如周一到周二的秘书告诉我 Director 在表格上签字之后我要拿着我的毕业证原件去博士办公室约一个 Termin,而今天这个直接拿着我的原件复印了一份,说她去找 Director 然后转交给办公室。之前打印海报也是,另一个秘书让我把 pdf 自行上传到云端(which 我搞了半天因为账号有问题),然后把链接发给她。而今天这个秘书在收到我的 pdf 之后自行上传然后直接把链接发给打印室了。。。
我真的觉得这种杂七杂八的细节就是秘书的工作,我们应该把我们这边的文件给秘书就可以了。。