我都没有办法给《收件人不详》打分,我在看整个电影的时候情绪都很复杂,如果我给电影打高分一般是觉得电影很“好”,但是如果一部电影给我带来太多的负面情绪让我持续压抑,我就没有办法用“好”和“坏”评价,如果有可能我想给它打 5i 颗⭐,或者 5 枚🌙。也不是说只要悲剧或者压抑我就不能打分了,《寄生虫》我就打了 5 ⭐️,里面的人也惨惨的。但《收件人不详》就是…和我的评价体系不合,我可以写影评写各种感悟,但是 ⭐️ 不适合评价这部电影。
好像不同的语言搞的完全就是不一样的哲学,比如 Sein 如果翻译成“存在”,就忽略了“是”的含义,因为没有“天存在蓝的”这种说法。如果翻译成 being, 就又和 humanbeing 里的那个 being 混淆了,而海德格尔明明仔细区别了 Sein 和 Seiendes. 难怪莱布尼茨想搞 Universalsprache. 数理逻辑语言是最美的语言
今天好像对 ich denke also bin ich 有了新的理解,以前我是把这个 sein 当做“存在”来理解的,因为我有这个 denken 的行为,所以我的存在是毋庸置疑的,而这个 denken 也可以被替换成任何其他行为,比如 ich weine/wüte/lache also bin ich. 看 Sein und Zeit 的时候,我又觉得这个 sein 可以当做“是”来理解,就是说我的 Verständnis/Gedanke/Denkfähigkeit 是我不可分割的一部分,不能脱离我的 denken 来定义我。因为我在 denken,所以我是我而不是一块石头,因为我的 Denkweise,所以我是我而不是其他的人。
真的很喜欢语言梗。在看 »Sein und Zeit«,里面说我们都不知道 Sein 是什么意思,在我们问 Was ist Sein 之前,我们需要先定义 ist. 就很好笑。
紧接着又讲到 ...Dieses wird gleichsam auf sein Sein hin abgefragt. Soll es aber die Charaktere seines Seins unverfälscht hergeben können, dann muß es seinerseits zuvor so zugänglich geworden sein, wie es an ihm selbst ist... 虽然此 sein 非彼 Sein, 但如此频繁的组合使用还是让我笑到打鸣,忍不住怀疑 Heidegger 在这里是故意的…
#SeinUndZeit
⬇️ I’m so relieved.
Between 2011 and 2012, the polling company Gallup conducted the most detailed study ever carried out of how people across the world feel about their work. They studied millions of workers across 142 countries. They found that 13 percent of people say they are “engaged” in their jobs—which means they are “enthusiastic about, and committed to their work and contribute to their organization in a positive manner.”
Against them, 63 percent say they are “not engaged,” which is defined as “sleepwalking through their workday, putting time—but not energy or passion—into their work.”
And a further 24 percent are “actively disengaged.” They, Gallup explained, “aren’t just unhappy at work; they’re busy acting out their unhappiness. Every day, these workers undermine what their engaged co-workers accomplish … Actively disengaged employees are more or less out to damage their company.”
— Lost connections
学习词语的顺序这件事也很神奇,像是 vecchio 这个词,意思是 old, 那肯定是英语课最初几节学过的,但我学意大利语到现在都没有学过这个词,反而很早接触了我至今都不知道英文的词:ammorbidente(衣物柔顺剂)感觉一辈子也不可能在英文教材里学到