震惊,在 github 搜 “define private public” 能搜到三万条结果
https://github.com/search?q=%22define+private+public%22&type=Code
大部分都在注释旁边道歉/解释: this is real evil but/ugly but/sorry/egregious abuse/it leaves no other option
里面不乏使用广泛的代码比如 DOOM 3
https://github.com/id-Software/DOOM-3-BFG/blob/1caba1979589971b5ed44e315d9ead30b278d8b4/neo/d3xp/Game_local.h#L42
我一直觉得学语言一个特别好的方式就是读童书,貌似我主页有几个学法语的,我分享一下法语版本的 Je veux un pain au chocolat 好了
https://www.youtube.com/watch?v=Pl4QOP9Jahc
今天读了一个现代的公主故事,里面的公主住在城堡里,戴着王冠,一觉醒来想吃巧克力可颂,于是她就拖着长长的头发走进了村子里,在铁匠铺、奶酪店到处问可颂,都说没有。后来公主看到一群小朋友在玩耍,小朋友们帮她指了路,结果就在她准备去面包店的时候,头发突然被什么东西扯住了。原来她的头发太长,在整个村子里拖,被房子的各个拐角扯住了。小朋友们又出主意,说旁边就有一家理发店,于是公主进去了,告诉理发师要剪头发。理发师说:“我一定给你做一个未来的女王的发型!”公主说:“不用,剪短就好。”理发师剪完,说:“我再给你好好地吹一下,打理一下。”公主说:“不用,就这样。”于是顶着一个爆炸短头就出去了。到了面包店,她说:“我要买下这里所有的巧克力可颂,我一个,帮助我的小朋友也一人一个,用我的王冠来付钱。”大家正开心地吃着可颂,来了一个骑着马的勇士,他说:“我是勇士,请问公主在哪里?她还等着我去接她呢。”公主说:“我就是公主,但是我根本没有在等你。”勇士看到她不修边幅的样子,笑了:“就你?你是女巫吧。”于是继续行进。小朋友们吃完可颂,说:“我们回家了,谢谢你的可颂,女巫!”于是就散开了,公主也回家睡觉去了。
真的是好可爱的故事!原作貌似是法语,Jean-Luc Englebert 写的,这本是《我要一个巧克力可颂。现在就要!》,这一系列貌似都挺可爱的,还有女勇士、王子和国王的故事,我都打算看看
照片里有很多是我看见有人推荐书本,就截了个图待整理…现在我终于开始整理一年前的截图了…当时有朋友推荐了 Richard David Precht 的 Wer bin ich - und wenn ja, wie viele? (我是谁?如果有我,有几个我?)我惊觉这本书家里有,是室友半年前等车无聊带回来的。太巧了,接下来就读。
整理照片的时候发现截图了一首里尔克的诗,再次感慨每次看到有人分享里尔克的诗都觉得好美好美,然而自己翻他的诗集偏偏就找不到一首喜欢的诗…
Du kommst und gehst. Die Türen fallen
viel sanfter zu, fast ohne Wehn.
Du bist der Leiseste von Allen,
die durch die leisen Häuser gehn.
Man kann sich so an dich gewöhnen,
dass man nicht aus dem Buche schaut,
wenn seine Bilder sich verschönen,
von deinem Schatten überblaut;
weil dich die Dinge immer tönen,
nur einmal leis und einmal laut.
Oft wenn ich dich in Sinnen sehe,
verteilt sich deine Allgestalt:
du gehst wie lauter lichte Rehe
und ich bin dunkel und bin Wald.
Du bist ein Rad, an dem ich stehe:
von deinen vielen dunklen Achsen
wird immer wieder eine schwer
und dreht sich näher zu mir her,
und meine willigen Werke wachsen
von Wiederkehr zu Wiederkehr.