Aber mein Mann, wir haben eine wunderbare, harmonische Beziehung mit zwei Kindern (die er freundlicherweise mitgebracht hat, um mir Schwangerschaften zu ersparen).
好喜欢这种幽默感🥺
Sie, warm und wollig eingebettet in Selbstmitleid.
怎么感觉这里也和 #TheLongGoodbye 好像:
I curled up in my dream as if it were a warm, fluffy blanket.
可是为什么这个人偏偏叫 Marlene… 我现在满脑子的
Quindi Marlena torna a casa,
che il freddo qua si fa sentire
Quindi Marlena torna a casa,
che non voglio più aspettare
总觉得和 Leo 在信里描述的等待好像…
Schlafen Sie gut, und träumen Sie sinnvoll. Also nicht von Marlene, würde ich Ihnen empfehlen. Emmi.
好直球!好喜欢!
Sie hieß Marlene. Noch vor drei Monaten hätte ich geschrieben: Sie heißt Marlene. Heute hieß sie es.
Lieber Leo, wenn Sie mir drei Tage nicht schreiben, empfinde ich zweierlei: 1.) Es wundert mich. 2.) Es fehlt mir etwas. Beides ist nicht angenehm. Tun Sie was dagegen! Emmi
啊啊啊好直球的要求回复的方式!我喜欢!
PS. 本书全篇都在展示二人的邮件通讯,无它。
Wenn ich Ihre E-Mails lese, dann kann ich darin keine Pausen erkennen.
突然想起前段时间读的 #TheLongGoodbye 里面的这一段:
“From my point of view, Mr. Marlowe, that is a recommendation. Not, let me add, the fact that you were, as you put it, in the cooler, but the fact, shall I say, that you appear to be extremely reticent, even under pressure.”
He was a guy who talked with commas, like a heavy novel.
不带停顿的讲话方式 vs 带逗号的讲话方式,会观察这些特点的人好有意思
Liebe Frau Rothner, darf ich Ihnen eine Frage stellen? Und hier noch eine zweite:
我怎么这么喜欢这种抖机灵
#GutGegenNordwind #读书
今天去图书馆借我昨天预订的书,结果那边说没找到,可能是借书的时候登记错误。我说:把作者名告诉我吧,我去看看。半分钟之后我就拿着我要找的书回来了,它在展示架上,不在书列里。
莫非我就是那个 Trüffelschwein
不过其实 Thalia 有网店,也可以在上面买 epub 格式的电子书,完全不用去亚马逊买亚马逊格式…但 Thalia 算大型连锁,还是更想支持非连锁的路边小书店
好吧,那就以后电子书和有声书上 Thalia,实体书去小店。亚马逊再见,Audible 再见。
»Warum bestellst du bei Amazon, wenn du in einem Haus mit einer Buchhandlung wohnst?«
»Ich weiß auch nicht, ist irgendwie praktisch, ich bestelle immer in der Nacht, da hab ich’s dann erledigt.«
»Du kannst auch bei uns bestellen!«
»Alles?«
»Alles. Und: Bücher kosten überall das gleiche.«
»Ich weiß.«
»Aha, das weißt du. Wenn du also keine Lust hast, mit uns zu sprechen, dann schieb einen Zettel durch die Tür, und ich leg dir das Buch dann auf die Fußmatte. Wir müssen nicht reden.«
Das war ganz leicht. Ich habe versucht, es ihm zu erklären, und er hat es verstanden. Kurz darauf ist er weggezogen und bestellt trotzdem noch bei uns.
这个委屈的语气!!让我想起我同事的 Gehen Sie fremd in eine andere Bücherei?
我也很想支持实体书店但,我更喜欢读电子书电子书随时随地都可以读,而且可以看心情临时选择读哪一本,实体书拿在手上我翻来覆去不知道用什么姿势读…
Ein großer Mann, er sieht ein bisschen aus wie Mick Jagger, so der »Ich-hab-mal-total-gut-ausgesehen-und-habe-mein-Leben-gelebt«-Typ.
笑死,学会了
昨天玩桌游的时候,因为我是第一次玩那个游戏,所以旁边的人试图在我正思考的时候给我出谋划策。我对面的人很生气地说:“你不要帮她,她有自己的打算的,她知道怎么做!”
对面的这个人也有试图在帮我,但是我比较喜欢他的方式,他等我把最后一着下完,然后拦住我下家,对我说:“你确定要这样做吗?你要是这样那样的话可以拿更多分,你想反悔吗?”然后我给他解释我知道,但是我不满足条件所以只能这样将就一下。
总之帮助我的同时又很尊重我