每次学到一些应用层面的有趣知识我会在内心点一个赞,每次学到理论层面的新知识我的内心都会进入 ecstasy,感觉自己变成了一个纯粹的人…啊,为什么我从来没有考虑过搞理论呢…是因为觉得自己不行吗…
教授说我下一步的目标应当是扩大我的方法的应用范围,使得它更 versatile,但是我不想搞,呃,我想打基础…
今天发疯是因为学到一个数学知识很激动,刚刚就跟我妈分享,我说我们行业好挫,每次出个什么爆炸性论文用的都是些几十年前的数学方法。
我妈说,那不算啥,中学生们学的初等数学还是公元前研究出来的内容呢,高等数学里的微积分也都还是 17 世纪的内容。
我:我还以为微积分年代更久远呢,17 世纪那很现代了。
我妈:是现代。
从这个角度理解“现代”果然完全不一样
今天跟我妈分享的是统计学知识,我妈说我也可以就像现在这样在应用中学数学,这样毕竟统计学是在概率论的基础上发展出来的,概率论当年是为了解决赌博中遇到的问题才诞生的。她的学生们现在学了数学觉得很抽象,不知道有什么用,都很迷茫…哇我觉得数学知识本身学起来就很有趣啊,我就很后悔没有学数学,学完之后做啥不行啊,花个半年就可以转码啊。
。。我又在看诺贝尔奖获得者的作品了, Louise Glück 的 Averno。。怎讲。。好无聊??
完全不是我喜欢的那种诗的语言,读着好别扭,像是口语(you know; my friend; if you know what I mean; in case someone else should follow me),论文(that's the first part, the second is; On the one hand..., on the other hand...)和流水账(when I was still very young/my parents moved to a small valley/surrounded by mountains/in what was called the lake country)的结合,反正就是不像诗。断句/行/段也很奇怪,别人的诗句在中间断大多都是因为符合韵律,然而 Averno 完全不押韵,有的地方就在中间那么突然一断,像是 emacs 的 auto line wrap...
还有很多莫名其妙的对话,比如
Then my soul appeared.
Who are you, I said.
And my soul said,
I am your soul
..wtf 这种废话也叫诗?
还有一段
the light saying
you can see out
but you can't go out
我好像见过一句类似的但是比这一段写得好多了的:
"Relax, " said the night man,
"We are programmed to receive.
You can check-out any time you like,
But you can never leave."
还有一段:
I asked myself:
why did I reject my life? And I answer
Die Erde überwältigt mich:
the earth defeats me.
啊不是你这里插一句德语有什么必要啊?是什么英文不能表达的句子吗?为什么讲一句德语还在后面翻译一遍啊?好突兀啊。。
讲了很多 soul 啊 spirit 啊感觉主题也很无聊。。只想说一句啥玩意儿。。
零星的几个段落还是喜欢的:
Tell me this is the future,
I won't believe you.
Tell me I'm living,
I won't believe you.
不知该打两星还是三星。
因为 My Own Words 只看了十分之一所以以下是完全不负责任的评论…金斯伯格给人的感觉就是虽然她自己很有能力,但是她的成功离不开丈夫和各种男性前辈的扶持。完全理解这是业内女性少的时候会遇到的一种情况,但还是不喜欢这样的叙事角度,更喜欢 #MeineWundervolleBuchhandlung 里面女性自己心血来潮就做了决定并且拖着丈夫一起的描写,而书店壮大的过程中也是离不开各种性别的人的帮助。
也很不喜欢两个聪明人在那里写:“对方特别聪明,对方是我见过的最聪明的人,我们一见钟情,我们是天生一对。”反正每次都会想到前男友说:“我是男生里的年级第一,你是女生里的年级第一,我们好般配呀”然后发出一阵爆笑。
有的男作家其实很有性别意识了,明白女性的困境,但是在写女性角色的时候还是只能流于表面,非常别扭…比如钱德勒在 #TheLongGoodbye 里面写到:
Once in a while in this much too sex-conscious country a man and a woman can meet and talk without dragging bedrooms into it.
“Are you interested in Communism?” she asked me. […] “I think everyone ought to be,” she went on. “But when you ask any of the men here they just want to paw you.”
也就是说他是有意识到这个问题的,但是书里所有的女性角色给人的感觉依旧仅仅只有“美得像画”而已,而男性角色都是寥寥几笔就生动活泼而且各不相同。
男性作家很喜欢在不管什么主题的小说里面详细写一些我完全 get 不到必要性的情爱内容。目前看过的女性作家就不是这样,除非本身主题就是爱情小说,那么情爱在书中要么根本不会提,要么就是完全必要的背景描写。我觉得真的应该这样,情爱只是生活中的一小部分而已。
不过因为各种原因我看的女作家也不是很多,并不能得出什么确切的结论…之前试图看 金斯伯格的 My Own Words, 结果里面整篇大段的秀恩爱内容,我就很看不下去…
读完了 #MeineWundervolleBuchhandlung ,喜欢!
是读起来很轻松的一本书,有很多让我感受到鼓舞的小地方 看完这本之后我手边好像就没有轻松的德语书可读了
Der alte Buchhändler kommt richtig in Fahrt, als er uns erklärt, wie schwierig der französische Buchmarkt ist, wie unzuverlässig die Lycée-Schüler, wie anspruchsvoll die französischen Kunden, und dass wir es ohnehin nicht schaffen werden, Bücher aus Frankreich zu importieren. Das ist nämlich nicht so einfach, wie mit den deutschen, die Abwicklung ist mühsam, die Lieferzeiten sind lang und die Portokosten enorm. So etwas ist für uns geradezu ein Ansporn, wir entschließen uns rasch, neben der italienischen Abteilung auch noch eine französische aufzubauen.
Und dann kommen sie: Die ersten Kunden sprechen tatsächlich Französisch, ich versuche mich in »Bon jour«, »Merci« und »Voulez vous un sac?« und bin sehr froh, dass meine Französischlehrerin so weit weg ist.
好喜欢作者这种积极的性格!
Eigentlich sollte eine Schweigepflicht für Buchhändler eingeführt werden, denn was die Buchauswahl manchmal über einen Menschen aussagt, sollte nicht herumerzählt werden.
!!那个,根据数据保护法,我们图书馆确实无法调出一个读者的历史借书记录,因为这样可以推断出读者是一个什么样的人
Wir schreiben zurück, dass wir (wie auch Amazon) keinen Rabatt gewähren, da wir uns an das Preisbindungsgesetz halten. Wir schicken portofrei, verpacken auf Wunsch alles als Geschenk, und wenn Sie möchten, tanzen wir auch noch nackt auf dem Tisch für Sie.
!!想看(探头探脑