美国作者真的特别喜欢写一些只对在美国的人才有意义的话,比如”How many murders occur in the state of Michigan in one year?””Think of the last time you took a driving test.”
在读 #ThinkingFastAndSlow,读到 10%,感觉跟我之前读的 #HowEmotionsAreMade 和 #TheWillpowerInstinct 重叠还蛮多的。
#读书
Im Neonlicht auf dem Flur begegneten sie einander. Er konnte sich an die junge Frau erinnern, die Polenta aus der Küche bringt, und sie an den jungen Mann und sein Sakko über der Stuhllehne. Das reicht ja manchmal für den Anfang: die gemeinsame Erinnerung an einen Augenblick, der zunächst keine Bedeutung zu haben scheint.
最近读到的两段类似的话,大概就是让人害怕的不是死亡/疾病本身,而是死亡/疾病在人身上的表现。
Leben um davon zu erzählen:
„Nicht Furcht vor dem Tod beunruhigte mich seitdem, sondern die Angst vor der Peinlichkeit, dass, für alle Hinterbliebenen sichtbar, womöglich auch mich bei meiner Trauerfeier die Läuse fliehen könnten.“
West with the night:
“The comparison seems exaggerated now, but the truth is that all my life I have had an abhorrence of disease amounting almost to a phobia. […] My phobia is an unaccountable physical repulsion from persons who are sick rather than from sickness itself.“
#WestWithTheNight
看到说法轮功。我来加拿大,第一个被人问的政治相关就是法轮功。
我邻居练的挺投入,邻居是标准好人。特别流行的时候,我妈问他法轮功是什么?他就拿了书来给我妈看。我跟着也看,都什么乱七八糟胡说八道。后来打击法轮功,邻居吓的不敢再练了。
从邻居的变化来讲,我反对法轮功。邻居多病,练法轮功是为了治病。然而一练,他就不正经看病吃药,他老婆因此特别反感。我们就眼看着他急剧的瘦下来,而且,眼神狂热,这是在打击之前,我跟我妈的叨叨,不是事后诸葛亮。后来邻居继续看病吃药,现在还活的好好的。
所以,我跟老外的解释是,法轮功是nonsense. It is cult. People who believes it are stupid. But people has the right to be stupid. Stupidity are not crime.what the government did is crime. 翻译过来就是“为你好”的政府,一定不会干什么好事儿。