Show newer

果然我应该看儿童向的!儿童向的法语我可以的!这部没有字幕我也能看懂!
但是作为一个国际动画节的收场电影,法语音轨还没有字幕对于观众来说真的太不友好了……我好多同事订了各种场次最后又取消都是因为后来才发现是法语版本的,感觉有一半的场次都是法语,要不是我提前两个月 refresh 了一下法语我也够呛..

Show thread

看过《艾特熊和赛娜鼠2》 :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_empty:
neodb.social/movie/0owMyHRDj1P
超可爱超欢快音乐也超好听的电影!在 festival 的最后一天用这部片子收场好完美🥰

感觉不仅仅是法语里好多词跟英语的含义接近但是有偏离,而是各种特别日常的法语词进入英语之后就变成了更抽象更高大上更偏术语的词..

Show thread

啊我就没有过休闲的出行!在 Annecy 的这周每天都在跑场次,基本上每天都有至少四场,凌晨回家第二天又赶九点半的场。明天 festival 就结束了,但是我给自己安排了日内瓦的博物馆。后天就又回去码代码了​:azukisan_006:

自己发现词源的感觉好好诶!在路上看见一个牌子上写着 déviation,我一下子就明白了这个是绕行的意思,并且认出了里面的 via 是表示路!英文的 deviation 这个词因为太过熟悉而且含义比较抽象,所以我之前没多想构词,但是在不熟悉的语言里见到这个词一下子就发现了!
法语里有好多跟英文很接近但是含义稍稍有些偏离的词,比如昨天看见的 journey 和 journée,然后今天法国同事说“it’s different than in my souvenir”的时候我也觉得好好笑,souvenir 在法语里是 memory 的意思。

Show thread

这部片子是德语的,是我一周以来第一部不用看字幕就能听懂对话的电影​:aru_0160::aru_0160:

Show thread

看过《Johnny & Me - Eine Zeitreise mit John Heartfield》 :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_solid:
neodb.social/movie/7GSE46YGryd
这个我好喜欢!女主作为一个平凡的 Graphic Designer,做着最无关紧要的工作,思考在这个时代还能不能像 John Heartfield 一样把艺术当武器来改变世界。用拼贴动画以互动的形式来讲历史故事,很生动有趣!

看过 Ce qui bouge est vivant :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_empty:
neodb.social/movie/7Bnn7BCQ4ah
去年的时候看过这个影片,没看懂,昨天又看了一遍,虽然可能还是没看懂,但是我突然意识到这部影片的叙事者其实是母亲。
去年看的时候不知道为什么总觉得那是女儿,原因之一可能因为我自己就是个女儿,但另一个原因也是,我不熟悉这种表现一个母亲,但并不强调母亲这个角色的叙事。一个女人并不因为有了孩子就被困在母亲这个角色里了,她也是人,在抚养女儿之外也有自己的人生,自己的喜好,自己的思考。

参加了两次动画节最大的感受就是我好无知啊!为什么从小看到大的都是画风和主题偏单一的日本动画,世界范围内那么多国家那么丰富的主题那么千奇百怪画风的动画我怎么以前一个都看不到啊!
感受之二就是 ARTE 好有钱,好棒,什么乱七八糟的动画都赞助​:azukisan_pleading1:​ 大部分都能在它们网页上看到 arte.tv/fr/videos/RC-023935/fe

看过《Toldi - A Mozifilm》 :star_solid: :star_half: :star_empty: :star_empty: :star_empty:
neodb.social/movie/1ENcCDoYeuA
好烂啊!基于匈牙利的诗歌,旁白几乎把画面上所有已经表达的东西都说了一遍,非常烦人,故事也很莫名其妙,比如 Toldi 在野外看见两只狼崽,心生怜悯就把它们抱起来了。这个时候狼父母来了,向他龇牙咧嘴,于是 Toldi 就和它们扭打在了一起,最终杀死了狼,小狼崽也在战斗中被踩死了,什么鬼啊!

Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。