Show newer

In 1979 Lee noted that among the !Kung hunter-gatherers in Africa, women’s gathering provided as much as two-thirds of food in the group’s diet. As well as feeding their families, women were often also responsible for cooking, setting up shelter, and helping with hunts. And they did all this at the same time as being pregnant and raising children.

这个分工感觉和现代人类也好像…故事始终在强调打猎是多么勇猛危险的事情,只字不提打猎以外的保障生存的活动有多复杂…

Show thread

“We see a huge range of plasticity in how much engagement there is in human males,” […] If society expects men to be involved in child care, they are, and they can do it well. If society expects them to be hands-off, they can do that, too.

让我想到前段时间听卡梅隆提到的那个调查,说是人们愿意爱护环境,如果周围的人也这么做的话…

Show thread

好喜欢这本书,虽然很喜剧性但都是一些普普通通的小事,比如一本书没看完就被告知已经有另一个读者预定了,跑去图书馆还书的时候发现预定人正是他自己,而他当时明明是试图预定另一本书的。感觉和我的日常经历很像。

Show thread

在看这本书的前言!纳博科夫好可爱啊,有一次进错了教室就开始讲课,被他课上的学生发现并带回去了。离开教室的时候他说:你们刚才看到的是 Coming Attraction,如果有兴趣的话下学期可以注册这门课。

Show thread

第一次看到写拔牙坑写得这么生动的!

It surprised him to realize how fond he had been of his teeth. His tongue, a fat sleek seal, used to flop and slide so happily among the familiar rocks, checking the contours of a battered but still secure kingdom, plunging from cave to cove, climbing this jag, nuzzling that notch, finding a shred of sweet seaweed in the same old cleft; but now not a landmark remained, and all there existed was a great dark wound, a terra incognita of gums which dread and disgust forbade one to investigate. And when the plates were thrust in, it was like a poor fossil skull being fitted with the grinning jaws of a perfect stranger.

Show thread

our friend applied himself to the pleasant task of Pninizing his new quarters.

Show thread

[…] and entered into some unnecessary detail. It was a curriculum vitae in a nutshell—a coconut shell.

Show thread

读过《Confessions d’une femme normale》 :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_half:
neodb.social/book/4O9UYafnUaqU
好喜欢!学了不少魁北克法语哈哈!尤其是特别粗俗的!
里面有一句大概的意思是“不喜欢屌上长了个男人”,我很赞同但是以前我都当笑话听的,读了这本之后才发现这句话对作者来说真的挺沉重的,因为她很小的时候就对性产生了兴趣,会看 porn 也经常会自己画,但是长大之后有了自己的性经历却都很糟糕,因为遇到的每个男人都是混蛋,混蛋到她一度对性丧失兴趣,怀疑自己是不是无性恋或者同性恋。感觉真的是很普遍的经历!
以及感觉这个社会对性的态度真的好奇怪,不相信无性恋没有性欲,但是又不允许有性恋表达性欲(尤其是女性和老年人),为什么不能把性简简单单地当成一种一部分人的正常需求或者用来交流情感的方式。。
书里把我吓晕的一个情节是作者被诊断了 herpes genitalis, 很难过,于是去跟好朋友讲,结果每一个人都说:啊我认识好多人有啦,我女朋友也有啦,我姐姐有啦,我也有啦。我??虽然你们不 judge 这个非常好非常好,但是怎么普遍到每个人都能讲两句的地步?这个性教育到底是怎么做的?虽然之前就知道是最常见的性病之一,但是看到 1/5 的人患有 herpes 这个数据还是吓晕了(考虑到这里面有的人其实没有性生活,sexually active 的人里 1/3 有,更可怕了)
当然书中性开放的程度也有把我吓晕。。

魁北克法语和法国法语的区别还蛮好玩的:
bon matin <-> bonjour
botter dans le cul <-> botter le cul
tomber en amour <-> tomber amoureux
venir <-> jouir
ça a trop pas rapport <-> ça n'a pas trop de rapport
je m'ennuie de toi <-> tu me manques
感觉魁北克法语受英语影响还蛮多的!要是下次在法国人面前讲错法语我就骗他们说是魁北克法语,感觉他们也不一定知道​:shirimoto_alien:

Show thread

原来魁北克法语是会说 bon matin 的!决定使用魁北克法语​:shirimoto_alien:

Show thread

Mastodon Air 是一个浏览器插件,可以定制网页版 Mastodon 的配色和样式,提供更宽的文本框,以及去掉不喜欢的模块比如 trending。它的可自定义选项非常多并且提供的默认设置就很好看!支持 Firefox, Chrome 和 Safari

mastodonair.com/

#长毛象安利大会

可怕,毛主席语录的法语是 petit livre rouge,小红书!

Show thread

总觉得我的学习材料有一种奇妙的相关性,比如我学法语这么久都没怎么学过骂人的话,零星知道一两个,结果我昨天看了一个视频,又看了一本漫画,突然就学会了大量 curse words​:aru_0190:

Show thread

法语 A2 学完了耶!最近学到了一个非常 rewarding 的阶段,经常昨天学的内容今天就用到,甚至一分钟前看到的新词一分钟后又看到了,开心开心

每次骑车都像是一次大冒险,用尽全力才能不偏航!不知道是因为噪声太大还是神经紧绷,回到家就开始站不稳,视线模糊,头晕乎乎的像飘起来了一样…太可怕了…

骑车过一个有遮挡的十字路口的时候左边没减速冲出来一辆车,还好我还隔着一段距离所以没事。车里面一个彪形大汉探出头冲我喊:sorry darling!

Show thread
Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。