在读一本俄罗斯小说 #TheWinterQueen,开头有人拿 Russian roulette 自杀,作者把这个叫做 American roulette
#读书
We walk separately, but so that we can see each other. Whoever the dice choose goes first. Kokorin had read somewhere about American roulette and he liked the idea. He said, “Because of you and me, Kolya, they’ll rename it Russian roulette, just you wait and see."
原来是这样!原来是这样!
书里有一个 Lady 办了一个孤儿院,但是只收男孩。面对警察的疑问她的解释是:
experience has taught me that the talents with which the female nature is endowed are often such that modern society is not yet ready to understand them appropriately. We live in the age of men, and we are obliged to take that into consideration. In a society where men are the bosses, an exceptionally talented woman arouses suspicion and hostility. I would not wish my foster-daughters to feel unhappy.
。。这个思维跟那些说想生男孩因为不想让孩子受苦的人好像啊
总是在俄语小说里学法语
不过俄语里是好多法语来的词,比如 Фильдепе́рс (fil de Perse) 什么的。以及我的法国同事经常会忘记某某词的英语怎么说,他就说法语,然后我和俄罗斯同事都听得懂
我知道我知道,这就是主角光环!