妈妈
我放置了她十天没联系,今天决定打电话是因为她说感觉自己人生很失败:工作也厌倦了,婚姻也不幸福,孩子也不怎么搭理她,我很震惊,就觉得还是需要开导一下她。
反正就是觉得她怪别扭的,她要是自己觉得寂寞想跟我说说话那我倒是不抗拒,关键是她总找一些理由,说是怕我寂寞怕我过得不好啊,真的是吓死人了,我最怕这种关心了。
她说觉得人生没意义,而我早就觉得人生没意义了,问她难道之前没这么觉得过吗,她说以前忙着照顾孩子忙着赚钱,哪里会想这个,现在快退休了孩子也不在身边了才这么想,所以她才会觉得我是她的希望。她还说我这么年轻就看得这么开,她到现在才有我这个境界。我说也不是,就是人要结婚生孩子这个概念也是很现代的,我妈就属于被这个概念影响的一代人,而我们这一代就已经越来越多的人开始质疑这种东西了。也不是说结婚生孩子不好,只是说没必要每个人都这么搞而已,每个人都可以过得不一样。
@ChuckL 你有正经上过游泳课吗?
我也看到泳池里用啥的都有,乱七八糟的,反正都能游起来!我同事跟我说游泳最重要的是要在水里能感到舒服感到放松,学游泳姿势只能让你游得快而已,我觉得还蛮有道理哈哈!
@ChuckL 现在在学自由泳,但是只学了脚,下周会学新的!仰泳的脚跟自由泳貌似也是一样拍的,我觉得这种比较省力。在国内还有瑞士上游泳课的时候都是蛙泳学起,我始终不得要领。但是这边教练说他们不一定从蛙泳学起,看我想学什么,我说不知道,他就教了我这个~
@ChuckL 如果条件允许的话仰泳是最轻松的
@ChuckL 我用鼻子吸了不少水了,竟然不会被呛到,感到震惊并增添了一份自信(?
是的!争取成为真正的鳗鱼!
@ChuckL 但是我们这个游泳池是有泳道的,从一边到另一边深度逐渐增加。游泳的时候是不晓得到哪一个点就没过身高了的,只能凭感觉游到一半就折返,怕怕的!
@ChuckL 啊啊啊那好累啊!可能是我体力不行!我现在能浮在水面上保持前进,但是还是不敢去深水区,因为说不准什么时候我就体力不支想要停下来休息,不想一直拍水…
@ChuckL 但是呼气的时候不会往下沉吗?还是说有手脚在拍水才能保持在水面上的?
What digging sticks, slings, and food bags all have in common, though, is that they’re wooden or made of skin or fiber, which means they break down and disappear over time. They leave no trace in the fossil record, unlike hardwearing stone tools that archaeologists have assumed are used for hunting. This is one reason, adds Zihlman, that women’s inventions, and consequently women themselves, may have been neglected by evolutionary researchers.
这里面提到了一个马上就被质疑的假说,说是正是男性的合作打猎才促进了语言的产生…
我对语言的演变是一窍不通,不过感觉确实是和男性当时进行的一些活动有关,不然为什么各种语言里广泛的默认性别都是男性,女性总是要在词尾后面挂点什么…
In 1979 Lee noted that among the !Kung hunter-gatherers in Africa, women’s gathering provided as much as two-thirds of food in the group’s diet. As well as feeding their families, women were often also responsible for cooking, setting up shelter, and helping with hunts. And they did all this at the same time as being pregnant and raising children.
这个分工感觉和现代人类也好像…故事始终在强调打猎是多么勇猛危险的事情,只字不提打猎以外的保障生存的活动有多复杂…
“We see a huge range of plasticity in how much engagement there is in human males,” […] If society expects men to be involved in child care, they are, and they can do it well. If society expects them to be hands-off, they can do that, too.
让我想到前段时间听卡梅隆提到的那个调查,说是人们愿意爱护环境,如果周围的人也这么做的话…
好喜欢这本书,虽然很喜剧性但都是一些普普通通的小事,比如一本书没看完就被告知已经有另一个读者预定了,跑去图书馆还书的时候发现预定人正是他自己,而他当时明明是试图预定另一本书的。感觉和我的日常经历很像。
在看这本书的前言!纳博科夫好可爱啊,有一次进错了教室就开始讲课,被他课上的学生发现并带回去了。离开教室的时候他说:你们刚才看到的是 Coming Attraction,如果有兴趣的话下学期可以注册这门课。
第一次看到写拔牙坑写得这么生动的!
It surprised him to realize how fond he had been of his teeth. His tongue, a fat sleek seal, used to flop and slide so happily among the familiar rocks, checking the contours of a battered but still secure kingdom, plunging from cave to cove, climbing this jag, nuzzling that notch, finding a shred of sweet seaweed in the same old cleft; but now not a landmark remained, and all there existed was a great dark wound, a terra incognita of gums which dread and disgust forbade one to investigate. And when the plates were thrust in, it was like a poor fossil skull being fitted with the grinning jaws of a perfect stranger.