Show newer

我爱德语!我知道德语并不一定比其他语言美,但是我有一颗愿意发现德语的美的心,我对中文和英文都没有这样的热情,这就说明我很爱德语! :ablobcatheartsqueeze:
(对爱的理解又深了一点点)

我很不喜欢听到有人说谁的关系怎样的关系是不健康的,你这么说了别人的关系也不会突然变得健康,有的人就只能有不健康的关系怎么办呢,别人自己不知道吗,又不是每个人都可以不依赖他人就自成一体的,要评价也是由当事人和心理咨询师,轮不到路人操心。

德语里 my significant other 的对应说法是 meine bessere Hälfte, 就很奇怪诶,为什么不单单是“另”一半,而是“更好的”一半,也过于浪漫了吧?
另外一个很日常很正式的(医生会写进病历的)说法是 Lebensgefährte/-in, 我觉得也很浪漫,人生路上的同行人。

我上谷歌搜: avocadogrün, pastellrosa, schiefergrau.
谷歌搜索结果:grün, rosa, grau.
??我在颜色前面加那么多修饰词是加了好玩的吗??搜不到就搜不到,你诚实一点不行吗?

德语有词性的好处是我可以把我的插入式震动棒叫做 Vibrator, 非插入的叫做 Vibratorin! :blobcatlaugh:
今天看到的这个 blob opera 玩意儿真的和我的 Vibratorin 长得一模一样 :aru_0010:

为什么我这么喜欢毛绒玩具,不仅买了一大堆,还自己钩,刚刚把自己钩的青蛙和狼分别往脸上一贴,幸福感立刻 max :ablobcatheartsqueeze:

亚琛的自来水最近检出大肠杆菌,不能生饮了,我吓坏了,因为一直都听说德国的自来水特别安全,直接喝没事,我头一次听说还有这种事。
我室友说他也是第一次听说 :aru_0160: 但是正因为德国自来水特别安全,一出这种事就会上各大新闻头条,就像飞机失事一样。
这么说来德国自来水出问题的概率比飞机失事还低,我又放心了 :blobcatlaugh:
但这还是让我正准备买 Wassersprudler 的手抖了两抖。 :aru_0100:

aachener-nachrichten.de/lokale

分享一下我的几位教练 :aru_0180:
大部分打扮一下还是蛮对我眼的,然而日语配音过于可爱,违和感很重,只有劳拉的御姐音深得我心 :aru_0181:

TIL:
Gesiebte Luft atmen = im Gefängnis sitzen/蹲监狱 [1]
这说的不就是新冠时期戴口罩呼吸过滤空气的我们吗?

[1] de.m.wiktionary.org/wiki/gesie

我再把 print() 放回原位,竟然又能正常运行了 :aru_0490: 可能是机子的问题

Show thread

Python 真的是一门迷幻的语言…今日遇到的迷惑 bug:
在某个 method 里 print(),就会导致整个程序出错,然而这个 method 里有一个 if else,如果我分别在 if 和 else 分支里面加上这个 print(),一切就又正常运行了 :aru_0490:

我不是很羡慕有钱人,也不喜欢追捧金钱的社会风气,但是有些中国人对待金钱的态度实在奇怪,一边仇富&骂资本,一边又追捧富二代,仿佛只是懊恼富的不是自己。

Show thread

我因为这句话反复笑到癫狂,室友好奇问我在笑什么,但是他之前不知道“中国特色社会主义”这个概念,所以没办法 get 到笑点…
其实我也不知道“中国特色社会主义”到底是什么,也不知道社会主义或者共产主义是什么,但是就我浅薄的理解,我觉得德国比起中国还是共产主义得多:大家都赚差不多的钱,贫富差距小,不追求时尚,不追求最新科技,不是混得太差的话到老年都能搞到带花园的别墅…我觉得真的很好!我是来到德国之后才产生对共产主义一点朴素的向往的,我很喜欢“工人阶级”这个概念,现代社会太过强调脑力劳动相比于体力劳动的优越性了,我不是很喜欢。

Show thread

我在豆瓣上读 ,里面有人提到“俄罗斯搞的不是正规的资本主义”[1],然后有网友评论“俄罗斯特色资本主义”,太好笑了​:aru_0160:

[1] 书中被访问的很多人都不是很看得起资本主义的价值观,把经商称为“投机倒把”,还有一些言论比如:
「资本主义精神对于我们来说很陌生,它不会在莫斯科传播。毕竟,莫斯科的气候不一样,人也不一样。俄罗斯人是不理性的,不唯利是图的。」
「俄罗斯好像有资本主义,但是没有资本家。」
「我们都是生活在资本主义制度下的社会主义的人。」
「俄罗斯人的幸福从来就与金钱无关。这就是“俄罗斯梦”和“美国梦”的不同之处。」
「我不喜欢有钱人。他们在电视上吹嘘自己的宫殿、酒窖,他们在装满牛奶的黄金浴缸里洗澡……干吗要向我展示这些?我不能和他们一起生活。这是耻辱,丢人。我是改不了了,我在苏联社会主义制度下生活得太久了。如今,生活确实变得好些了,但更让人恶心。」
「我们究竟想要什么?我们的父母只想言论自由和阅读自由。他们的梦想是在人道社会主义下,过着有人情味的生活……而年轻一代呢?我们……我们也梦想着自由。但自由究竟是什么?」

感觉我玩游戏的心情很大程度上取决于我的计划有没有实现。昨天我跟室友玩展翅翱翔,在最后关头天时地利人和,一口气拿了十几分,即使最后以四分之差惜败,我还是特别开心。今天玩的时候,我在倒数第二局局末以为自己还有一回合,于是计划失误,导致某个行动无法执行,发现的那一刻我的眼泪一下子就出来了,即使最后我赢了八分,还是没有挽救我的心情​:aru_0160:

我之前学到做戚风蛋糕最后出炉的时候要把蛋糕模倒扣在烤架上等它慢慢冷却,这样中间就不会塌下去。于是我这次就照做了,果然表面没有塌下去,结果我撕掉表层之后,发现里面塌了 :aru_0010: 就像手指戳进去的一样,分布还特别均匀 :aru_0450:

PS: 今天我生日 :aru_0150:

大家都在说女性有这个权利单身生育,但是我在想一种情况诶,就是比如这个母亲不太靠谱或者教育方式有问题怎么办?这样的话孩子的成长几乎就是母亲一个人在干预,缺乏父亲的监管,外人毕竟在细节上也插不了太多手。如果父亲也参与的话,我觉得两个人都不靠谱的概率会比较小。可能女性单身生育是觉得男方比较烂,那万一男方也觉得女方烂呢?婚内生子再离婚之后两个人大概也都是恨对方的,但是也没有离婚之后另一方就不允许看孩子的说法…
大家在讨论这个是因为国内的父亲就是没有什么用的吗?在德国非婚生子是自动归母亲的,但是 Jugendamt 会施压让她去给孩子认一个父亲,可以是生父也可以是母亲之后的丈夫。

git 里的很多语言也很有意思,比如 git 本身的意思就很 mean(图一),因为创始人 Linus Torvalds 认为自己就是一个 git [1].
还有 git commit,如果 commit 了什么不太好的东西,就可以叫 committed a crime(图二)。想知道是谁 committed the crime, 可以使用 git blame.
除此之外,我还特别喜欢 cherry-pick 这个名字,听起来很美,而且和 git 里的 branch 对应。
顺便分享一个德语里 git 的翻译 [2]. 从表格第二列的 aktueller Gebrauch 可以看出来英语融入德语多么拿来主义,参见我的相关嘟文 [3]。这些英文词使用起来仿佛都是可以不带感情地直接当专业术语用,但是如果认真翻译成德语突然就超级好笑,git = Depp, gitlab = Deppenlabor, git blame = Deppenbeschuldigung, pull request = Ziehbegehren, fork = gabeln, 特别生动形象,完全没法正常使用的那种,Beispiele 每一句都笑死人了,虽然不知道好笑在哪里,明明翻译得那么好。
[1] git.wiki.kernel.org/index.php/
[2] github.com/danielauener/git-au
[3] rhabarberbarbara.bar/@unagi/10

Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。