Show newer

“Men spoke of the glory of Japan and the weakness of China, that Japan wants the best for Asia, and that China should accept what Japan wants and give up. But what do these words mean? How can ‘Japan’ want something? ‘Japan’ and ‘China’ do not exist. They are just words, fiction. An individual Japanese may be glorious, and an individual Chinese may want something, but how can you speak of ‘Japan’ or ‘China’ wanting, believing, accepting anything? It is all just empty words, myths. But these myths have powerful magic, and they require sacrifices. They require the slaughter of men like sheep.”
这里说到国家本身是没有自由意志的,无法发起战争,我想起 Im Westen Nichts Neues 了:
Tjaden erscheint wieder. Er ist noch immer angeregt und greift sofort wieder in das Gespräch ein, indem er sich erkundigt, wie eigentlich überhaupt ein Krieg entstehe.
»Meistens so, daß ein Land ein anderes schwer beleidigt«, gibt Albert mit einer gewissen Überlegenheit zur Antwort.
Doch Tjaden stellt sich dickfellig. »Ein Land? Das verstehe ich nicht. Ein Berg in Deutschland kann doch einen Berg in Frankreich nicht beleidigen. Oder ein Fluß oder ein Wald oder ein Weizenfeld.«
»Bist du so dämlich oder tust du nur so?« knurrt Kropp, »so meine ich das doch nicht. Ein Volk beleidigt das andere –«
»Dann habe ich hier nichts zu suchen«, erwidert Tjaden, »ich fühle mich nicht beleidigt.«
»Dir soll man nun was erklären«, sagt Albert ärgerlich, »auf dich Dorfdeubel kommt es doch dabei nicht an.«
»Dann kann ich ja erst recht nach Hause gehen«, beharrt Tjaden, und alles lacht.
»Ach Mensch, es ist doch das Volk als Gesamtheit, also der Staat –«, ruft Müller.
»Staat, Staat« – Tjaden schnippt schlau mit den Fingern – »Feldgendarmen, Polizei, Steuer, das ist euer Staat. Wenn du damit zu tun hast, danke schön.«
»Das stimmt«, sagt Kat, »da hast du zum ersten Male etwas Richtiges gesagt, Tjaden, Staat und Heimat, da ist wahrhaftig ein Unterschied.«
»Aber sie gehören doch zusammen«, überlegt Kropp, »eine Heimat ohne Staat gibt es nicht.«
»Richtig, aber bedenk doch mal, daß wir fast alle einfache Leute sind. Und in Frankreich sind die meisten Menschen doch auch Arbeiter, Handwerker oder kleine Beamte. Weshalb soll nun wohl ein französischer Schlosser oder Schuhmacher uns angreifen wollen? Nein, das sind nur die Regierungen. Ich habe nie einen Franzosen gesehen, bevor ich hierherkam, und den meisten Franzosen wird es ähnlich mit uns gehen. Die sind ebensowenig gefragt wie wir.«
»Weshalb ist dann überhaupt Krieg?« fragt Tjaden.
Kat zuckt die Achseln. »Es muß Leute geben, denen der Krieg nützt.«
»Na, ich gehöre nicht dazu«, grinst Tjaden.
»Du nicht, und keiner hier.«
»Wer denn nur?« beharrt Tjaden. »Dem Kaiser nützt er doch auch nicht. Der hat doch alles, was er braucht.«
»Das sag nicht«, entgegnet Kat, »einen Krieg hat er bis jetzt noch nicht gehabt. Und jeder größere Kaiser braucht mindestens einen Krieg, sonst wird er nicht berühmt. Sieh mal in deinen Schulbüchern nach.«

Show thread

下一章换了一个人读,“秋”字读起来很用力,读成了第四声,听起来像在打喷嚏 :aru_0160:
果然这些外国人读中文不太行,明明我听其他语言混杂的有声书都读得还不错的…

Show thread

啊我好喜欢这个狐狸精的故事!才知道是爱死机第一季里的故事,非常对得起这个合集《折纸动物园》的名字,不过折的不是纸是金属 

男主大概是抓鬼(?)的,一次和父亲一起捕捉狐狸精,因为狐狸精勾引了商人的儿子。男主发现了狐狸精的小女儿,不由自主地被吸引。小狐狸精说我们什么也没有做错,是人类要纠缠我们。于是男主心软放过了她。后来钢筋水泥的时代来临,魔力渐渐散去,小狐狸精无法幻成原型,男主也无鬼可抓。于是他们一个成了妓女,一个成了机械师。几十年后再相见,小狐狸精被总督的儿子改造成了机械人,因为他对着普通人硬不起来。小狐狸精变成机器之后力气变大,掐晕了他,抢了他的钱跑了,然后找到机械师,机械师把她改造成了机械狐狸,终于又回到了原型…
有一个比较好笑的点是小狐狸最后成了 chrome fox, 由 metal and fire 组成,很难不怀疑作者是看着两个浏览器产生的灵感 :aru_0160:
strangehorizons.com/fiction/go

Show thread

听有声书的时候一个常见情况是作者在里面夹一点外语,对朗读者有一定要求。一般英语里出现法语或者意大利语里出现德语我都不奇怪,但是听英文小说的时候朗读者突然字正腔圆地读出“狐狸精”我还是笑到了 :aru_0160: 外国人发 j 这个音还是有点难:
A hulijing was a demon who stole hearts. I shuddered, worried if I would have the courage to face one.

为了学意大利语,我把手机系统语言设置成了意大利语,本来以为只是系统层面,结果发现所有偏好语言都成了意大利语,维基百科搜出来是意大利语,上谷歌搜英文内容,网站预览也是英文,结果点进去整个页面都是意大利语,我根本看不懂,还没有直接更改页面语言的选项…
现在我手机上已经设置回去了,然而因为我的 Mac 用的是同一个账号,即使系统设置语言是英语,从未改过,现在依旧有诡异的英意混杂的现象,不知道如何设置掉… :aru_8111:

因为很久没运动了有点罪恶感,但是想到自己平时其实也做了许多提升自己的事,给每一项爱好都分配时间确实分配不过来…
(就是每天上网时间还是太多了)
(但是感觉上网也并不是完全在浪费时间)

因为发现 Deva Cassel 穿的是 Dolce & Gabbana 的衣服,我就去他们官网看了看…明明他们出的男装也很骚啊,为什么现实生活中根本没有男的这么穿?为什么女人总是跟着时尚走?
毛象上应该是没多少男的吧,我应该去哪里呼吁?

…我一个最讨厌弹窗的人,现在每上一个网页都要额外点掉那个占了半屏的“是否追踪 cookies ”的弹窗…每次都要!就算上的是同一个网站它也不会记住我的选项…

…总是看到喝奶茶会发胖的言论感觉有一点疑惑…奶茶不就是奶加茶吗,有什么好胖的?如果是因为糖分胖的话,那少加糖就好了呀?如果少加糖不好喝的话,那应该是自己的口味问题而不是奶茶本身的问题吧?总比完全不能控制糖分的蛋糕要好吧…
还是说奶茶里有什么我不知道的神秘配料…

去店里买茶叶的时候,每种茶的包装上总会写着一些奇怪的字母,比如 SFTGFOP1, FTG, FBOP, 我不是很懂,今天就问了一下店员,店员说:嗯,指的是形态,还有质量。
我:那么哪种质量好呢?
店员:嗯,一般来说名字越长质量越好!
:aru_0450:
(回去查了一下,指的是 Special Finest Tippy Golden Flowery Orange Pekoe 1,这名字估计我也记不住,解释起来也麻烦,以后就认准名字越长茶越好了 :aru_0520:

“孩子不能没有爸爸”和“带孩子是妈妈的事”这两种主流思想同时存在也是蛮奇怪的 :aru_0490:

Show thread

家里已经有足够多的毛绒玩具了(走到哪里都会绊到的那种),但是这三只鸟好可爱啊 :blobcatmeltcry:

父母刚好恩爱当然是一种非常理想的状况,但是现在离婚率已经高达 50% 了吧,为什么要假设每个孩子标配一个爸爸一个妈妈啊?总是宣传爸爸爱妈妈、妈妈爱爸爸、爸爸妈妈在一起,真的很容易给单亲家庭压力。小孩子不能理解为什么妈妈在的时候爸爸不在,爸爸在的时候妈妈不在,书上明明不是这样的啊?孩子会追问:“我爸爸在哪呢?”好心的邻居和老师会问:“孩子妈妈在哪呢?”
凭什么单亲家庭在被问这种问题的时候要感到尴尬啊?

Show thread

⬇️我觉得加入单亲家庭也很重要,不要总是爸爸妈妈。记得某些国家某些学校的性教育课本会有多样化家庭。

刚刚得知在德国超市里如果家长一不留神没有看住小孩子(七岁以下),小孩子自己拆了货架上的零食吃,家长是不用掏钱的 :aru_0360:
anwaltauskunft.de/magazin/lebe

这本小红帽好好笑!狼在树林里引诱小红帽,跟她搭话:“你要去哪里呀?”得知小红帽因为外婆过生日要去拜访外婆,但是小红帽一点兴趣也没有,也没给外婆带什么像样的礼物:一块砖,一只臭袜子,一枚嚼过的口香糖。狼大为震撼,帮小红帽摘了几朵花,又做了个蛋糕(从狼外婆那里学来的),还去买了瓶好酒,一起送去了外婆家。狼和外婆一起庆祝生日,特别快活,外婆给狼看相册,教它织袜子。狼觉得外婆家舒适又开心,在外婆的邀请下住了下来。而小红帽搬去了狼洞,做了一名女强盗 :aru_0160:

我:Minütchen 这个词是怎么回事?Stündchen 又是怎么回事?一分钟和一小时实际上不总是一样长吗?
Hans Castorp: »Aber er braucht ja ganz verschieden lange – für unser Gefühl! Und tatsächlich … ich sage: tatsächlich genommen, ist das eine Bewegung, eine räumliche Bewegung, nicht wahr? Halt, warte! Wir messen also die Zeit mit dem Raume. Aber das ist doch ebenso, als wollten wir den Raum an der Zeit messen, – was doch nur ganz unwissenschaftliche Leute tun. Von Hamburg nach Davos sind zwanzig Stunden, – ja, mit der Eisenbahn. Aber zu Fuß, wie lange ist es da? Und in Gedanken? Keine Sekunde!«
我:哦。

Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。