cosine of the outgoing angle 写成 cos_o,cosine of the incoming angle 写成 cosr,这是什么神人,统一一下那么困难吗
我哭死了我不想用这种代码。。向量的方向是个反的,除了某一个函数用的是正的,仅仅在注释里提醒了一下。。。你自己在函数内部转换方向不行吗,为什么我用个函数还要记哪个是正的哪个是反的啊。。
真的就很烂诶…很多变量不知道什么意思,有大量的重复性内容没有封装进函数里,注释乱七八糟,向量的方向也跟 convention 不一样,三维向量没有写成一个 vec3 的 type 而是用 float *,所以向量相关的函数都是定义的 macro…怎么这样…
当然也可以用 they 指代,但是我没有养成这种习惯…我觉得德语的构词也是影响思维的原因之一,因为德语 -er 默认是男性,-erin 是女性,并没有一个特定的中性说法…中文的话我就直接说 ta 了,不管是哪个 ta
Telegram äussert sich zur Ukraine