下一章换了一个人读,“秋”字读起来很用力,读成了第四声,听起来像在打喷嚏
果然这些外国人读中文不太行,明明我听其他语言混杂的有声书都读得还不错的…
#TheLiteromancer
啊我好喜欢这个狐狸精的故事!才知道是爱死机第一季里的故事,非常对得起这个合集《折纸动物园》的名字,不过折的不是纸是金属
男主大概是抓鬼(?)的,一次和父亲一起捕捉狐狸精,因为狐狸精勾引了商人的儿子。男主发现了狐狸精的小女儿,不由自主地被吸引。小狐狸精说我们什么也没有做错,是人类要纠缠我们。于是男主心软放过了她。后来钢筋水泥的时代来临,魔力渐渐散去,小狐狸精无法幻成原型,男主也无鬼可抓。于是他们一个成了妓女,一个成了机械师。几十年后再相见,小狐狸精被总督的儿子改造成了机械人,因为他对着普通人硬不起来。小狐狸精变成机器之后力气变大,掐晕了他,抢了他的钱跑了,然后找到机械师,机械师把她改造成了机械狐狸,终于又回到了原型…
有一个比较好笑的点是小狐狸最后成了 chrome fox, 由 metal and fire 组成,很难不怀疑作者是看着两个浏览器产生的灵感
http://strangehorizons.com/fiction/good-hunting-part-1-of-2/
听有声书的时候一个常见情况是作者在里面夹一点外语,对朗读者有一定要求。一般英语里出现法语或者意大利语里出现德语我都不奇怪,但是听英文小说的时候朗读者突然字正腔圆地读出“狐狸精”我还是笑到了
外国人发 j 这个音还是有点难:
A hulijing was a demon who stole hearts. I shuddered, worried if I would have the courage to face one.
#读书 #GoodHunting #ThePaperMenagerie
父母刚好恩爱当然是一种非常理想的状况,但是现在离婚率已经高达 50% 了吧,为什么要假设每个孩子标配一个爸爸一个妈妈啊?总是宣传爸爸爱妈妈、妈妈爱爸爸、爸爸妈妈在一起,真的很容易给单亲家庭压力。小孩子不能理解为什么妈妈在的时候爸爸不在,爸爸在的时候妈妈不在,书上明明不是这样的啊?孩子会追问:“我爸爸在哪呢?”好心的邻居和老师会问:“孩子妈妈在哪呢?”
凭什么单亲家庭在被问这种问题的时候要感到尴尬啊?
刚刚得知在德国超市里如果家长一不留神没有看住小孩子(七岁以下),小孩子自己拆了货架上的零食吃,家长是不用掏钱的
https://anwaltauskunft.de/magazin/leben/ehe-familie/muessen-eltern-zahlen-wenn-ihr-kind-im-supermarkt-etwas-kaputt-macht
我:Minütchen 这个词是怎么回事?Stündchen 又是怎么回事?一分钟和一小时实际上不总是一样长吗?
Hans Castorp: »Aber er braucht ja ganz verschieden lange – für unser Gefühl! Und tatsächlich … ich sage: tatsächlich genommen, ist das eine Bewegung, eine räumliche Bewegung, nicht wahr? Halt, warte! Wir messen also die Zeit mit dem Raume. Aber das ist doch ebenso, als wollten wir den Raum an der Zeit messen, – was doch nur ganz unwissenschaftliche Leute tun. Von Hamburg nach Davos sind zwanzig Stunden, – ja, mit der Eisenbahn. Aber zu Fuß, wie lange ist es da? Und in Gedanken? Keine Sekunde!«
我:哦。