Show newer

There is no such thing as a woman who doesn’t work. There is only a woman who isn’t paid for her work.

Show thread

@sucha BV1t5411h7QG
安利很早看过的科普片!还有《鳗鱼的旅行》这本书都很有意思。鳗鱼最酷的是它们可以随便变性,喜欢自己一个鱼。(重生想当鳗鱼

@anarika 我不是专业人士,我只是特殊儿童们的妈妈。您说的现象背后的原因可能有很多种。想问问如果您在一张空白纸上,写下很少的简单计算,比如一张A4纸只有两道两位数简单计算题,或者一张A4纸上只做一道多位数运算,每个数字之间增大距离,或者用颜色区别数字,比如说,做竖式运算的时候,在一张粗的红黄蓝竖条纹纸上,每个颜色里写一个数字,在这样的纸上运算,会不会提高正确率?

简单说,一个方法是增加数字间距,纸面减少视觉内容,另一个方法是用色彩强调数字,因为色彩会吸引大脑关注。不知道有没有用。这是从大脑处理视觉信息方面来考虑。

另外我在arrowsmith学校网站上看到过说sensorimotor有问题的小孩会在计算时抄错数字,他们有一套自己的训练方法。

嘟主做过比较好的一件事是自从多年前知道鳗鱼快被人吃灭绝了就再没有吃过它

看到爱动物出名的博主仍在吃真的无语

今天也去游泳了,突然想起来是周二,正是我平时上游泳课的日子,但是我已经没有游泳课了!
好想念教练!如果他还在的话我就可以问他为什么我游一会儿就累得不行,他一定能给出很好的解答给我很好的建议​:azukisan_cry2:

Show thread

一些赖皮行为,比如有人问我中国的情况或者中文说法的时候我不知道,我就说我是德国人;有人问我德国的情况或者德语说法的时候我不知道,我就说我是中国人​:annoyingdog:

Show thread

我觉得我最德的行为就是坚持把所有形状的意大利 pasta 都叫做 noodles,惹恼意大利人​:annoyingdog:

Es sind Schicksalsberufe. Wenn man gewusst hätte, dass man eines Tages ins Lager kommt, wär man doch Friseur, Schuster oder Schneider geworden.

Show thread

Oder dass wir so lange hierbleiben müssen, bis wir nicht mehr weg wollen, weil wir überzeugt sind, dass niemand mehr zu Hause auf uns wartet, weil dort längst andere wohnen, weil alle vertrieben sind, wer weiß wohin, und selber kein Zuhause haben. Eine andere Variante sagt, dass wir zuletzt hierbleiben wollen, weil wir nichts mehr anfangen können mit dem Zuhause und das Zuhause nichts mehr mit uns.

Show thread

奇妙的就是尽管我完全长着一张中国人脸,但只要我告诉了别人我的德国背景,他们就会真的把我当成德国人,比如人在介绍完自己国家的情况,比如小学教育、天气、节假日活动之后,就会开始问我德国的情况,几乎无人问我中国的,只有我自己偶尔在谈话中插入“在中国….”

Show thread

我总号称德国是自己的家乡,并且觉得我德语达到母语水平,毕竟日常交流完全没问题。但是出国之后我就开始尴尬了,因为总是会被问到啊你是哪个城市来的啊,德国的教育系统怎么样啊,德国那边什么什么情况怎么样啊,德语这个词怎么说啊…我通常都答不上来,感觉不配说自己是德国来的,只能改称其实我只是在那边待过几年而已​:azukisan_cry2:

Wenn er nicht Tur Prikulitsch wäre, nur seine Hände hätte, würde ich ihm aus dem Fenster zurufen: Geh doch auf die andere Straßenseite, unter der Markise wirst du nicht nass. Wenn er den Kopf heben würde, würde er vielleicht sagen: Wieso duzen Sie mich. Und ich würde sagen: Ich habe Sie nicht im Gesicht gesehen, ich duze nur Ihre Hände.

Show thread

好想使用非母语写作啊!但是不知道怎么写、写什么、给谁看。
拜学校里的语文学习所赐,对母语写作没有兴趣…目前毛象好像是我唯一大量使用中文的地方…

对面楼是白色的,但是反射了我这面楼的红色所以显得粉粉的,喜欢​:azukisan_heart2:

当然蹭网还是其次,毕竟很多别的公共场合也有网可以蹭,主要就是感慨是哪个天才想出来的 eduroam 这个主意,只要在一所大学就读那么不管去哪里的大学都能用同一个账号上网,好方便!以前我以为这是欧盟的什么东西,后来去美国加拿大新西兰发现也能连上的时候好惊喜​:azukisan_heart2:

Show thread

旅行的时候不管走到哪个大洲哪个城市,我最想赞美的就是 eduroam!
——来自一个去邻近大学建筑系图书馆蹭网的我

读过《Pnin》 :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_half:
neodb.social/book/3vYZvWOr7xb0
特别特别喜欢!很轻松诙谐的小书!我一直以来都不喜欢以主角命名的小说,总觉得是作者懒得提炼,但这本不一样,这本讲的就是 Pnin 这个人,而不是他身边发生的事情,他做的事情说的话也会用 Pninian,Pninize 来表述,所以没有比这更合适的标题了。
因为 Pnin 这个人倒霉可嫌又可爱,我读起来有很多共鸣,而且最后 Pnin 很猝不及防地得知自己的职位不保,但是在得到新 offer 的时候却又说自己厌倦了教书,没有接受,想到了我最近的遭遇!

今天齐泽克那个精神病院外的鸡的笑话反复出现在我的大脑里,大致就是有个人觉得自己是个谷粒,所以不敢出门,因为觉得外面都是鸡,然后他被送进了精神病院,精神科医生经过努力终于让他认为自己是人而不是谷粒了,于是他好了,出院了,他出去没多久,又吓得跑回来了,他说:“我知道自己是人,可精神病院外的那些鸡知道吗?”
最近和一些人接触很多,闲聊避免不了,结果不小心听到别人在背后根据我闲聊时候多说的几句猜测我的家境不好,我简直就要气笑了,沉浸在网络世界太久,都忘了现实生活里的人大多是如此让人厌恶,最让我无语的还不是背后议论我,而是他们定义一个人不是因为这个人本身的意志和行为,而是根据行为倒推成一条条标签家境、学历、职业……
我妈一直觉得我情绪不好是因为不爱出门,她说你应该多出去交朋友,我只想说,就算我开心起来快乐起来,觉得自己是一个人了,可精神病院外的鸡不知道怎么办

As usual, sterile instructors successfully endeavored to “produce” by reviewing the books of more fertile colleagues,

本来没明白 sterile 在这里是什么意思,看到后面的 fertile 笑晕了。

Show thread
Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。