突然感觉学法语有点好玩的,和中文相通的地方比我想象得要多。比如昨天学到 je suis de trop(thanks to 喜欢在文字里塞法语的纳博科夫),直译是 I’m too much,表达的是 feeling of not belonging or feeling like one is not needed or welcome in a particular situation. 我一想,这不就是“多余的”嘛!
再然后法语里也有好多叠字,比如打招呼是 coucou,用来 cuddle 的东西叫 doudou,哄小孩子睡觉是 gros dodo。怪可爱的!

法语里蝴蝶和蛾子都是 Papillon… 分别是 Papillon de jour 和 Papillon de nuit.
Se brosser les dents 是刷牙, se laver les dents 看起来是洗牙但它也是刷牙。
Baiser 和 Bisou 是不同的亲亲!

虽然知道 Nederlanden 字面上就是低地的意思,但是知道荷兰在法语里是 Pays-Bas 的时候还是震惊了一下!
(毕竟荷兰语是 néerlandais)

得知比利时(也许还有瑞士)法语里的 70 是 septante,80 是 huitante,90 是 nonante,make sense 多了!法国人在搞什么
theswisswatchblog.com/2011/08/

hebdomadaire 是 weekly
bihebdomadaire 是 semi-weekly (twice per week) 而不是 bi-weekly :azukisan_phone:

petit copain 指的是对象,跟荷兰语 vriendje 一样诶!小朋友​:BlobhajGolly:

啊啊啊原来 journey 这个词来源于 journée! 这样每天早上告别的时候说的 bonne journée (have a nice day) 听起来就好像 have a nice journey,好浪漫​:BlobhajLove:

Follow

法语没有 good morning 真的很折磨我,每天早上起来想说 good morning 但是只能说 good day​:azukisan_bowing:

· · Web · 2 · 0 · 1

原来魁北克法语是会说 bon matin 的!决定使用魁北克法语​:shirimoto_alien:

魁北克法语和法国法语的区别还蛮好玩的:
bon matin <-> bonjour
botter dans le cul <-> botter le cul
tomber en amour <-> tomber amoureux
venir <-> jouir
ça a trop pas rapport <-> ça n'a pas trop de rapport
je m'ennuie de toi <-> tu me manques
感觉魁北克法语受英语影响还蛮多的!要是下次在法国人面前讲错法语我就骗他们说是魁北克法语,感觉他们也不一定知道​:shirimoto_alien:

@juju 法国人不说 bon matin 诶,早上都是 bonjour.. 可能是英文直译吧。

@[email protected] 原来这样吗?我忘记老师有没有教过这个,但是早安巴黎的牌子总是在我眼前晃。

Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。