There is no such thing as a woman who doesn’t work. There is only a woman who isn’t paid for her work.
@kinoko 但是阿姆天气好差呜呜呜,有没有天气好一点的阿姆🥺
@knockknock 感觉是工作和职业的差别?德语里好像还分得蛮清的,一般问人做什么工作的/职业是用 Beruf,那些杂事比如家务或者任意在干的活就是 Arbeit
@sucha BV1t5411h7QG
安利很早看过的科普片!还有《鳗鱼的旅行》这本书都很有意思。鳗鱼最酷的是它们可以随便变性,喜欢自己一个鱼。(重生想当鳗鱼
@anarika 我不是专业人士,我只是特殊儿童们的妈妈。您说的现象背后的原因可能有很多种。想问问如果您在一张空白纸上,写下很少的简单计算,比如一张A4纸只有两道两位数简单计算题,或者一张A4纸上只做一道多位数运算,每个数字之间增大距离,或者用颜色区别数字,比如说,做竖式运算的时候,在一张粗的红黄蓝竖条纹纸上,每个颜色里写一个数字,在这样的纸上运算,会不会提高正确率?
简单说,一个方法是增加数字间距,纸面减少视觉内容,另一个方法是用色彩强调数字,因为色彩会吸引大脑关注。不知道有没有用。这是从大脑处理视觉信息方面来考虑。
另外我在arrowsmith学校网站上看到过说sensorimotor有问题的小孩会在计算时抄错数字,他们有一套自己的训练方法。
今天也去游泳了,突然想起来是周二,正是我平时上游泳课的日子,但是我已经没有游泳课了!
好想念教练!如果他还在的话我就可以问他为什么我游一会儿就累得不行,他一定能给出很好的解答给我很好的建议
我觉得我最德的行为就是坚持把所有形状的意大利 pasta 都叫做 noodles,惹恼意大利人
@ChuckL 好的,奇怪说是就是!
Es sind Schicksalsberufe. Wenn man gewusst hätte, dass man eines Tages ins Lager kommt, wär man doch Friseur, Schuster oder Schneider geworden.
Oder dass wir so lange hierbleiben müssen, bis wir nicht mehr weg wollen, weil wir überzeugt sind, dass niemand mehr zu Hause auf uns wartet, weil dort längst andere wohnen, weil alle vertrieben sind, wer weiß wohin, und selber kein Zuhause haben. Eine andere Variante sagt, dass wir zuletzt hierbleiben wollen, weil wir nichts mehr anfangen können mit dem Zuhause und das Zuhause nichts mehr mit uns.
奇妙的就是尽管我完全长着一张中国人脸,但只要我告诉了别人我的德国背景,他们就会真的把我当成德国人,比如人在介绍完自己国家的情况,比如小学教育、天气、节假日活动之后,就会开始问我德国的情况,几乎无人问我中国的,只有我自己偶尔在谈话中插入“在中国….”
Wenn er nicht Tur Prikulitsch wäre, nur seine Hände hätte, würde ich ihm aus dem Fenster zurufen: Geh doch auf die andere Straßenseite, unter der Markise wirst du nicht nass. Wenn er den Kopf heben würde, würde er vielleicht sagen: Wieso duzen Sie mich. Und ich würde sagen: Ich habe Sie nicht im Gesicht gesehen, ich duze nur Ihre Hände.
@Cronopio 也太好了!是近年有的吗?我在国内读书的时候没有,不知道是不是学校的原因
当然蹭网还是其次,毕竟很多别的公共场合也有网可以蹭,主要就是感慨是哪个天才想出来的 eduroam 这个主意,只要在一所大学就读那么不管去哪里的大学都能用同一个账号上网,好方便!以前我以为这是欧盟的什么东西,后来去美国加拿大新西兰发现也能连上的时候好惊喜
旅行的时候不管走到哪个大洲哪个城市,我最想赞美的就是 eduroam!
——来自一个去邻近大学建筑系图书馆蹭网的我