Show newer

书里这个小女孩太好笑了,看了一本关于从中国收养了一个孩子的家庭的故事,就问妈妈说家里能不能收养一个孩子。妈妈说:不行呢,我和你爸都很忙,没时间照顾孩子。小女孩说:那你看我过得不是挺好吗?妈妈都快哭了​:aru_0160:

Show thread

Sie ist zwar ein Mädchen, liest aber prinzipiell nichts, was auch nur annähend so aussieht, als wäre es für Mädchen geschrieben. Sie liest Bücher, die nicht unbedingt für ihr Alter verfasst wurden, und im Alter von sieben hat sie einen Hang zu Problemromanen. Scheidung, Patchwork, schwierige Freundschaftsgeschichten. »Und, hast du’s schon verkauft?« Die tägliche Frage beim Abendessen. »Tja, es ist schwierig. Weißt du, immer wenn ich beginne, die Geschichte zu erzählen, und sage, dass es um ein Mädchen geht, bei dem die Eltern sich scheiden lassen und dann … dann unterbrechen mich die meisten Kunden und wollen es nicht kaufen.«
»Warum nicht?«
»Weil sie nicht wollen, dass ihre Kinder so etwas lesen, mit Scheidung und so.«
»Warum nicht?«
»Weil sie sagen, das hat nichts mit ihrem Leben zu tun, das wollen Kinder nicht lesen.«
»Aber die Erwachsenen lesen doch auch Bücher, die nichts mit ihrem Leben zu tun haben.«
»Was meinst du?«
»Na ja, die kaufen doch auch Krimis und wollen nicht morgen jemanden umbringen?«
Da hat sie wohl recht, und ich überlege mir, wie langweilig die Literatur wäre, würde man immer nur Bücher kaufen, die etwas mit dem eigenen Leben zu tun hätten. [...] Man will doch in eine andere Welt fliehen, man will Drama und Abenteuer, warum also sollten Kinder immer das lesen wollen, was ihrer Lebenssituation entspricht?

Show thread

Oliver hat’s ohnehin schwer genug, so als Deutscher unter den ganzen Österreichern. Eigentlich hat er sich in den Abgründen der österreichischen Literatur schnell zurechtgefunden, er weiß, wie das jährliche Georg-Markus-Buch heißt, und erkennt Dietmar Grieser, kann den Namen Sedlaczek schreiben, und wenn Frau Löwinger den Laden betritt, weiß er zwar nicht genau, wer sie ist, weiß aber immerhin, dass er so tun muss, als wüsste er es. Nur einmal, als ein ungeduldiger Kunde den neuen Hollabek verlangt, beginnt Oliver zu schwitzen. Ein Politiker der österreichischen Geschichte? Ein Schauspieler in der Josefstadt? Ein Kammersänger, den er nicht kennt? »Ja, kennen’S den ned, den Franzosen? Irgendwas mit einer Insel hat der mal g’schrieben.« Wie gut, dass wir alle mal auswendig gelernt haben, wie man Houellebecq schreibt.

跟着奥地利老婆去维也纳开书店的德国老公面对客户一问三不知,笑死我了,俺也一样

Show thread

Nach Abendessen, Zähneputzen und Pyjama-Anziehen gehe ich mit allen dreien in dicken Socken über die Treppe in die Buchhandlung. Es leuchtet lediglich ein kleines Nachtlicht, und sie tapsen in die Kinderabteilung. Dort darf sich jeder von ihnen ein Buch für die Gute-Nacht-Geschichte aussuchen, das wird aus der Buchhandlung geliehen, ganz vorsichtig vorgelesen und am Morgen wieder zurückgebracht.

开书店的好处呜呜呜,我每次在图书馆桌游夜的时候也会悄悄溜进书架间找书看,夜晚亮着灯的图书馆会有不一样的感觉。

Show thread

啊…芒果冰淇淋球+冻芒果粒+阳台上摘的薄荷叶+一点点朗姆酒,有爽到​:comfyjoy:

少上网就可以少生气,我决定五个小时以后再上来​:blobcatjava:

我还记得我爸妈因为家务分配发生过争吵,我爸说衣服是他洗的,我妈说就洗衣机按个按钮而已,那么简单的事。
遇到室友之后才发现“按个按钮”也不是那么简单的事​:blobfoxcat:

Show thread

昨天睡觉前福至心灵看了下杂物间,才发现室友竟然开了洗衣机,我大为震惊,那个洗衣机甩干的时候震天响的,他是想让我和邻居都睡不好觉吗?我立即就停止了程序,并批评了看起来完全没有意识到这回事的他…
今早他离开之后我想起来了,准备帮他把洗衣机给开了,结果又福至心灵地打开看了看里面有什么,发现在他的众多普通衣物里混了一件我的羊毛裙…
我赶紧给拎出来了。真的不能放心地让他做任何事。

因为室友出门前收拾的声音太吵了,我就把客厅门关了,结果一分钟后他猛地把门推开,我:你做事不可以轻一点吗?
室友道歉并把门猛地带上了。
我还在错愕的时候他又把门猛地推开了,我说:你开门可以轻一点的!
他道歉,拿到了自己需要的东西,轻轻地带上客厅门,然后在出门的时候猛地摔上了房门。
我就是一个大型错愕。

搞了 markdown 之后就发现 pleroma 的大家之前发了好多 markdown 格式的东西啊,现在能看到了有点爽​:blobcatjava:
而且也真的不是些花里胡哨的东西,就是格式更清楚了而已。

挂一下我室友,他为了逃避复习,把纸在水里融成纸浆,塞进尺子的小孔里,干了之后用水彩上色,做了这么些玩意儿…

这本书我买了实体版,但还是上 z-lib 下了电子版读​:aru_0520:​实体书碰到一个忘记了的人名没办法搜索,想要摘录段落的时候也不能直接复制粘贴​:aru_0520:

Show thread

Oliver lernt viel in diesen zwei Wochen, nämlich dass es manchmal gut ist, sich helfen zu lassen. Er, der sich lieber die Zunge abbeißt, als jemanden um etwas zu bitten, der am liebsten ein ganzes Haus allein bauen würde, gewöhnt sich schön langsam an Menschen, die uns ohne Gegenleistung ihre Hilfe anbieten. Sie wollen einfach dabei sein, wollen mithelfen, die Buchhandlung wieder zum Leben zu erwecken.

Und dann ist er da, der große Tag. Der 4. November, neun Uhr früh. Wir schließen auf […]
So muss sich eine Schauspielerin vor ihrem ersten großen Auftritt fühlen. Ich stehe in meiner Buchhandlung, vor meinen Büchern, und versuche so auszusehen, als wäre das alles völlig normal für mich.
Und sie strömen rein, die neuen Kunden. Als wäre der Laden nie geschlossen gewesen, als wären wir immer da gewesen, öffnet sich die Tür, und herein kommen Menschen, die keine Ahnung davon haben, dass wir hier vor Nervosität fast vergehen.

这两段读得我眼泪汪汪,幸福感溢出了​:blobcatgooglycry:


名字里的 emoji 打出来的时候就自带空格,结果还额外设置了 margin 也不知道用意何在…我去掉空格和 margin 之后别站看着还是会有间隔

Show thread

本来想着把所有空格调没排版会不会奇怪,结果发现 mastodon 自己的排版才更奇怪吧,直接从键盘里输入 emoji 会完全没有空格(测试一),从毛象的下拉菜单选自带表情会在后面加空格,前面不会(测试二),选择站里的自定义表情前后都会有空格(测试三)?
我站现在这三种行为反正是统一了​:blobcatfakeverified:

现在家里有烤面包机,热吐司机,热三明治机,还有一个切面包机,越来越德味了 :blobcatnotlikethis:

Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。