总觉得意大利语 sinistra(左边)这个词听起来很 sinister,结果查了一下竟然真的是同一个来源吗?难道这就是旁门“左”道?
https://www.etymonline.com/word/sinister
tengo la impresión de que bajo el peso de los remordimientos y las ilusiones frustradas de un mundo mejor, aquel estado de alarma perpetua era para mis abuelos lo más parecido a la paz. Hasta la muerte continuaron sintiéndose forasteros en cualquier parte.
Trotz allem habe ich den Eindruck, dass für meine Großeltern, belastet vom schlechten Gewissen und enttäuscht in ihren Hoffnungen auf eine bessere Welt, der damalige Zustand ständiger Alarmbereitschaft dem Frieden am nächsten kam. Bis zu ihrem Tod fühlten sie sich stets und überall als Fremde.
(没放中译是因为感觉翻译得变味了,甚至怀疑是从英文翻译来的,因为英文也同样怪怪的只是程度轻一点…)
#读书
学到了完全适合描述我的 Redewendung: nah am Wasser gebaut sein:
sentimental, beim kleinsten Anlass anfangend zu weinen
https://de.m.wiktionary.org/wiki/nah_am_Wasser_gebaut
在读马尔克斯的《活着为了讲述》,读到 “ 火车停靠在一个没有镇子的车站,没过多久,又途经路线上唯一一片香蕉园,大门上写着名字:马孔多。”的时候,立刻想起被《百年孤独》支配的恐惧…
火车停靠在一个没有镇子的车站,没过多久,又途经路线上唯一一片香蕉园,大门上写着名字:马孔多。外公最初几次带我出门旅行时,我就被这个名字吸引,长大后才发觉,我喜欢的是它诗一般悦耳的读音。我没听说过甚至也没琢磨过它的含义;等我偶然在一本百科全书上看到解释(热带植物,类似于吉贝,不开花,不结果,木质轻盈、多孔,适合做独木舟或厨房用具)时,我已经把它当作一个虚构的镇名,在三本书里用过了。
感觉做海鲜好方便,基本上什么调料也不用加这个我就是用橄榄油炒了两瓣大蒜,然后把海鲜一股脑倒进去,再加 20ml 白葡萄酒焖了四分钟。之后把海鲜捞出来,出的汁留在锅里,倒入剥好皮切好块的番茄,焖大概十分钟,随便收一下汁,另起锅煮 gnocchi,大概三分钟就好,煮好的 gnocchi 和之前盛出来的海鲜一起倒进番茄锅里搅和搅和,最后盛出来撒一点点欧芹上去就好啦
德国人不知道为什么特别喜欢去意大利旅游,我在意大利听到最多的除了意大利语就是德语…每次都会想起这个影片:
https://youtu.be/STRaIHKcjdc
In one way cops are all the same. They all blame the wrong things. If a guy loses his pay check at a crap table, stop gambling. If he gets drunk, stop liquor. If he kills somebody in a car crash, stop making automobiles. If he gets pinched with a girl in a hotel room, stop sexual intercourse. If he falls downstairs, stop building houses.
Crime isn’t a disease, it’s a symptom. Cops are like a doctor that gives you aspirin for a brain tumor, except that the cop would rather cure it with a blackjack.
杨笠我觉得这一季只有第九期比较精彩,其他的就水平完全不如上季…
但也可能是我要求太高,比如第十期关于非亲生的段子,我觉得她本身故事讲得特别精彩,但是话题也太老了,不够原创,结果上了微博发现原来真有人没听懂,那可能话题也不是很老😅
同一件事用不同的方式来讲效果也会不一样,比较显然的例子就是杨波那个海王的梗早先讲过一次,但是结构安排得不好,就很莫名其妙,这一次讲得就特别好笑。
但是这个也是个人口味问题…最近遭遇的情况是,就我之前发的那些个 mosaici figurati,它应该是叫马赛克画,如果有人把这个直接称作像素画我会觉得很逗,或者说这一幅画里有一百万个像素我也觉得蛮俏皮的,但如果有人说:“这种艺术现代也有体现,你知道是什么吗?就是像素画!”我会觉得这人傻逼吧…