https://m.cmx.im/@9PNa/110272876564350910
受这条启发我去查了查荷兰语里 ik houd van jouw(我爱你)这里面的 houden van 到底是什么意思,然后按这里的说法大概是“我保护你”的意思,跟 liefde voelen voor (强调感受)比起来更强调的是行动和责任感。
我大为震惊并且非常喜欢这个说法
@9PNa 我忍不住又去搜了下,發現原來丹麥語要說喜歡的話也可以說holder af,單獨抽出來意思是care about,但给的例句賓語都是人,我猜測是不是一般這個都是用於說喜歡人的那種喜歡?如果是的話,看來喜歡一個人就是在乎、關心之也是世界大同呢(。
@9PNa 这个好有意思!
我不会丹麦语,但是 lide 跟德语的 leiden 很像,应该是同源。leiden 是 suffer 或者忍受的意思,ich kann xx nicht leiden 是我受不了 xx,ich kann xx gut leiden 就是喜欢,但是其实这里读不出来 suffer 的意思,隐隐约约觉得是“我跟你处起来没有什么不舒服的”这样的意思。我猜丹麦语 lide 可能也差不多..
Leidenschaft 是激情的意思,Mitleid 是同情,这个词含义还蛮多的。
非常喜欢荷兰语里没有阴阳词性!有 de 和 het 两种冠词但是它俩没有性别。
不像法语,阴阳性还要影响动词形态…法语还有好多特殊字符和连接符,奇怪的发音规则,真的是非常别扭的一门语言,鬼都不学!
荷语特别神奇的一个词是 app…
它的意思是发手机消息…或者消息本身。比如:
Ik ga je appen: 我给你发消息。
Bedankt voor je app: 谢谢你的消息。
..为什么还能这么用,好费解
每次在新语言里学到一个别的任何语言我都不会的词就觉得很好玩,比如 uitstapverlichting,是指床下带运动传感器的灯,这样起夜的时候就不用自己开灯。俺还只在荷兰这边见到过。
朱家安:
對你來說,異性戀不需要鋪陳,但同性戀需要,為什麼?因為你是這個世界對同性戀的歧視機制的一環,你預設人人都是異性戀,所以當你看到某角色有同性戀表現,你覺得超突兀、自己還沒做好心理準備,並認為作者需要給你一個交代。
你認為自己是很中立的玩家,「我不是歧視同性戀,我抱怨的是缺乏鋪陳」,但其實你就是歧視同性戀,因為毫無鋪陳的異性戀滿地都是,而你從未抱怨。
(有些異性戀的感情線會因為鋪陳不夠而受批評,我同意。不過抱怨某人跟某人的感情線沒鋪陳,跟抱怨某人的性傾向沒鋪陳,這是兩件事,大家可以看一下這次發生的是哪件事,尤其是許多批評不是聚焦在編劇上而是聚焦在性傾向上的時候)
update|我把這段意見重寫成比較完整的文章了,大家可以參考:
https://game.udn.com/game/story/122090/7130302
然后市政还有网站,如果有市民看见哪里有垃圾(比如别人放烟花留下的残渣)的话可以去网站上报告,快的话当天就能解决。
德国的火车站里是有这种玩意儿的,别的地方不晓得,感觉街上经常垃圾很多……