Show newer

还是觉得好怪啊,他说做估计的时候要结合人口基数和特征描述(是否符合刻板印象),问题是刻板印象完全是一个 heuristic,不存在“人群中 50% 的人符合这个刻板印象”这样的 knowledge,所以到底能怎么结合?而且结合了之后完全有可能结果还是更偏向于刻板印象指示的,为什么要说做出这样的选择是错误的?除非刻板印象完全不靠谱,但作者并不是这个观点..

Show thread

you see a person reading The New York Times on the New York subway. Which of the following is a better bet about the reading stranger?
She has a PhD.
She does not have a college degree.
Representativeness would tell you to bet on the PhD, but this is not necessarily wise. You should seriously consider the second alternative, because many more nongraduates than PhDs ride in New York subways.

这书里面好多逻辑都好怪啊,比如他凭什么认为 PhD 会更少地坐地铁?他要是说没有大学文凭的人比 PhD 多那含义还明确一点,虽然如果没有大学文凭的人比 PhD 多的话那在地铁里的比例估计也如此,但他加上“坐地铁”的话就让我搞不清楚他到底是哪个意思…

Show thread

If you examine Tom W again, you will see that he is a good fit to stereotypes of some small groups of students (computer scientists, …

这本书是不是过时了,CS 现在是大热门诶!不过我很好奇基数大了之后的现在计算机专业的学生在大家眼里还有没有 nerdy 的那种刻板印象…

Show thread

以前我们还在一个州的时候,经常莫名其妙地在其他城市的火车站台和餐馆偶遇。今天我坐着迟到了十分钟的电车赶到离饭店最近的站,下了车发现马路对面的她也在找方向,原来我们竟坐了一辆车​:ablobcall:

Show thread

今天跟小姐妹见面了,我说我这周心情不好,就盼着和她见面了,结果她说她也是,现在见到我才开心一点​:blobcatcry:
分别之前短暂地拥抱了一下就去赶车了,然后火车上我一直都在回味,感觉没有抱够​:blobcatcry:

Der Geographielehrer holt Landkarten und zählt Bundesländer und Hauptstädte auf. Er fragt Pekka, was die Hauptstadt seines Heimatlandes sei, und Pekka sagt: »Stuttgart.«
Der Geographielehrer sagt: »Sehr lustig.«
Alle lachen, sogar die Traumatisierten.
Der Geographielehrer fragt mich, was die Hauptstadt meines Heimatlandes sei, und ich sage: »Belgrad und Sarajevo und Berlin.«

Show thread

这几个地方好好笑​:aru_0160:​我在火车上笑到变形,对面的人也看着我笑,我就念给他听,然后我们一起笑,他说回去也找这本书看​:blobcatshy:
“Im Emmertsgrund reichten einander die Hand: Bosnier und Türken, Griechen und Italiener, Russlanddeutsche, Polendeutsche, Deutschlands Deutsche. […] Die Supermarktschlange sprach sieben Sprachen. […] Auf dem Parkplatz lernten wir voneinander falsches Deutsch.”
”In einer lauen Sommernacht in meinem zweiten deutschen Jahr habe ich dort mein Herz verloren an ein Mädchen mit rotem Haar, das mir versucht hat beizubringen, das Verb stehe in deutschen Relativsätzen immer am Satzende, was ich schon längst wusste, aber sie erklärte so schön.”
”Von unserem einzigen Holländer, dem Michel, der mal bei einer Polizeikontrolle auf die Frage »Geboren?« mit »Ja« geantwortet hatte.”

Show thread

为什么要禁止未成年人进KTV,禁止成年男的进KTV不更好吗

和这枚小刺猬是一个牌子!不过一个在布拉格买的一个在维也纳买的

Show thread

That girl was born into a prison nation, into darkness, yet she still looked upon her life as a gift, as an opportunity to realise herself in love, to give love, to share her happiness with the world.
[…] And at some point I realised: no, this was not the naivety and folly of a silly young girl who had failed to understand what was going on around her, this was the wisdom of the one who has sent, does send and always shall send girls into this world, no matter what hell we’ve turned it into.
The world around is cold and dark, but into it has been sent a girl so that, candle-like, she might illuminate the all-pervasive human darkness with her need for love.

Show thread

if you love your Motherland, should you wish her victory or defeat? It’s still not completely clear where the Motherland ends and the regime begins, so entangled have they become.

Show thread

While still at school I didn’t realize, of course, how hard it must have been for Mum and all our teachers: they were faced with the insoluble problem of teaching children to tell the truth whilst initiating them into a world of lies. The written law requires that truth be told, but the unwritten dictates that if you do, you’ll be facing the music later.
They taught us lies they themselves didn’t believe because they loved and wanted to save us. Of course, they were afraid of wrongly spoken words, but they were afraid for us even more than they were for themselves. The country, after all, was in the grip of a deadly word game. You needed to say the right words and not say the wrong ones. The line had never been drawn, but inside everyone sensed where it lay. Our teachers were trying to save truth-loving youths from folly, to inject them with a life-giving dose of fear. You might feel a little momentary sting, but then you’d have immunity for life.
We may have been badly taught in chemistry or English, but at least we got illustrative lessons in the difficult art of survival—how to say one thing, and think and do another.

学到 Ziekenhuis = Krankenhaus 的时候我还有一点疑惑,为什么是 Zieken,当学到 ziek = krank 的时候我就明白了​:aru_0190:​荷语不愧是英语和德语大杂烩!

Show thread

美食治愈我!上次去这家店,店员看到我立刻问我要不要卤鸭翅,今天我去吃粉,只点了一个鸭翅,结果店员立刻送了我一个​:ablobcall:

Show thread

教授说他很高兴我找到了我的 Bestimmung,Bestimmung 这个词用得也太好了,我都没敢这么形容。

教授,笑死人了,早先我入组的时候就不太想搞组里那个 topic,当时还觉得这样把自己孤立起来是不是不太好,结果做得还不错,反倒是教授,现在他自己都不想搞那个 topic 了,宁愿搞我搞过的东西。今天在组会上他这么说的,我在想组里另外两个同事什么心态,就差原地解散了吧。

Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。