得知比利时(也许还有瑞士)法语里的 70 是 septante,80 是 huitante,90 是 nonante,make sense 多了!法国人在搞什么
https://theswisswatchblog.com/2011/08/04/i-cant-count-to-100-anymore/
法语规则到处是坑,我很疑惑为什么季节加介词夏秋冬分别是 en été, en automne, en hiver 但是春天是 au printemps!
结果原来原型都是 en le + 季节,但是 en le 会变成 au 而 en l' 会变成 en。
你们法国人跟元音过不去是不是💢
https://www.antidote.info/fr/blogue/enquetes/quelle-preposition-porter-cette-saison
今天天气好,拍了照片发给法国人,趁机练习昨天学的法语:le ciel brille (the sky is shining).
法国人:Il brille d’un bleu étincelant (it shines with a sparkling blue).
我不认识 étincelant 这个词,但是恍恍惚惚记得我唱过,然后想起来应该是 Lydia 里面的:
Lydia sur tes roses joues
Et sur ton col frais et si blanc
Roule étincelant
L'or fluide que tu dénoues
是那个我查了几遍也没记住意思的词!这么一折腾就记住了!嘤嘤嘤,听歌还是有用的!
嘿嘿,学到一个短语,fauché comme les blés,像小麦一样被割了,意思是非常穷,没有钱。
这不就是被割韭菜嘛!