笑死,查百科,说荷兰语是唯一一个把 peanut butter 叫 peanut cheese 的语言,因为根据荷兰的黄油法(Boterwet),不含乳制品的不能叫黄油。。
那花生酱也不含奶酪啊!
In het Engels heet pindakaas peanut butter, letterlijk vertaald "pindaboter". Ook in veel andere talen is er sprake van een samenstelling van het woord voor "pinda" en "boter" of "crème", zoals het Franse woord beurre de cacahuètes, het Zweedse woord jordnötssmör en het Afrikaanse woord Grondboontjiebotter. Alleen in het Nederlands wordt het woord "kaas" gebruikt: volgens de Nederlandse Boterwet, die beoogde concurrentievervalsing door margarinefabrikanten tegen te gaan, mag een product waarin geen zuivel verwerkt wordt niet als "boter" worden aangeprezen.
今日学习荷兰语谚语:
Zo glad als een aal —— 快乐得像鳗鱼
(浅查了一下,貌似是说鳗鱼很滑所以任何困难都困不住它,可以很快脱身
看来我真的可以叫快乐小鳗!https://rhabarberbarbara.bar/@unagi/108051139610614903
这个句子笑死我了:iets doen wat je je je hele leven zal herinneren.
翻译成德语是:etwas tun woran du dich dein ganzes Leben lang erinnern wirst.
du, dich, dein 这三个词在荷语里都是 je
耶耶耶
@unagi 我也这么认为……
@QuantumBubbleTea 今天学到一个例句 ik kom later,被 later 的拼写和发音震惊到
@unagi @QuantumBubbleTea 学了荷语之后德语的悦耳程度在我心里大涨,从拼写和语法到发音都像某种简化,我听了两年还没改掉这个糟糕的刻板印象。。。
@unagi 本来在听法语的,现在又想学德语了
@mo 为啥
其他语言也会有笑话的
@unagi 因为只看到鳗鱼在发!
@unagi 原来是因为这样!!
@unagi 看这架势,造黄油的和造奶酪的还各自分头lobby啊🤔……
@unagi 所以有时出去玩还是要仔细辨认才能听出路人讲的是荷语还是德语
@kasajeenk ..有道理呢!
@unagi 中世纪德语的vrouwe意思是adlige Frau,感觉荷兰语挺多词词源可能是中世纪德语
@unagi 嗯?!晕了!
@unagi 您好,我想草您~(x
@ChuckL 欢迎欢迎
@unagi
火速赶来!
虽然荷兰语还没学几个词,但刚才一大段对话全都看懂了!看不懂的部分都听懂了!感觉荷兰语学起来会比较简单(握拳
(但是能搞懂对话和能自己说又是两回事…